January 14Jan 14 Da malo odmorimo od dogmatike.Većina hrišćana svog Spasitelja nazivaju Isusom HRISTOM po grčkom izrazu. Džizus KRAJST, Jesu KRISTO, Isus Hristos. Ali nije svugdje grčki izraz ostao nepreveden. Recimo Arapi Isus Hristos prevode sa Jasu al-MASIH gdje je Masih istoznačno sa Hristos (arapski hrišćani uvijek koriste ime Jasu, a muslimani kur'ansko ime Isa). Južnoslovenska riječ bi bila Pomazanik. Znači za ispravnost vjere nije nužno da bude baš grčki izraz u upotrebi.Znam da je još od Ćirila i Metodija u slovenskim Biblijama grčki izraz nepreveden. Blaženopočivši vladika Atanasije Jevtić piše da su sveta braća prepoznali genijalnost tog grčkog izraza. Ali ja ne vidim teološki razlog da južnoslovenska riječ "Pomazanik" ne izražava isto što i Hristos niti vidim išta jeretičko u prevođenju recimo ove rečenice sa početka Markovog Jevanđelja:"Početak jevanđelja Isusa Hrista, Sina Božijega."kao"Početak jevanđelja Isusa Pomazanika, Sina Božijega". Искони бѣ слово, и слово бѣ у бога, и богъ бѣ слово
January 14Jan 14 Spirit Junkie 5 minutes ago, Maki said:Većina hrišćana svog Spasitelja nazivaju Isusom HRISTOM po grčkom izrazuIma dosta kršćana koji Isusa zovu Yeshuah, i kad im spomeneš ime Isus kao da si im šamar opalio. Jedan me blokirao zbog toga. Jer vele da je to tako ispravno, i izgradili su doktrinu u vezi toga. Padanje je iskustvo. Borba je karakter. Ne predati se je život!
January 14Jan 14 Autor 6 minutes ago, καιnos said:Ima dosta kršćana koji Isusa zovu Yeshuah, i kad im spomeneš ime Isus kao da si im šamar opalio. Jedan me blokirao zbog toga. Jer vele da je to tako ispravno, i izgradili su doktrinu u vezi toga.Što je čudno budući da je govorni jezik u Hristovo vrijeme bio aramejski, a ne hebrejski. Hristovo ime se prije izgovaralo kao Ješu ili Išo nego kao Ješua. Искони бѣ слово, и слово бѣ у бога, и богъ бѣ слово
January 14Jan 14 Spirit Junkie 3 minutes ago, Maki said:kao Ješua.Zato u srpskim prijevodima postoji knjiga Isus Navin, ili hrvatski prijevod kaže Jošua, pojma nemam što se tu dešava. Padanje je iskustvo. Borba je karakter. Ne predati se je život!
January 14Jan 14 Autor 1 minute ago, καιnos said:Zato u srpskim prijevodima postoji knjiga Isus Navin, ili hrvatski prijevod kaže Jošua, pojma nemam što se tu dešava.Pravoslavlje je uvijek bilo više okrenuto grčkom, a rimokatolicizam latinskom. U grčkoj Septuaginti Isus Navin se naziva Ἰησοῦς τοῦ Ναυή, Isus sin Navin, koristi se ista riječ kao za Isusa Hrista, ali kad je blaženi Jeronim preveo Stari zavjet na latinski, on je to činio sa hebrejskog izvornika pa je to ispalo Iosue. Tako da su pravoslavci vodeći se Septuagintom zadržali taj naziv Isus Navin, dok su rimokatolici i kasnije protestanti bili vjerniji hebrejskoj verziji imena i onda je na kraju ispalo Jošua. Искони бѣ слово, и слово бѣ у бога, и богъ бѣ слово
January 14Jan 14 1 hour ago, καιnos said:Zato u srpskim prijevodima postoji knjiga Isus Navin, ili hrvatski prijevod kaže Jošua, pojma nemam što se tu dešava.Jošua je Hrbrejsko ime Grckog imena Isus. Jošua ili Isus Navin ,nije Isus Krist Sin Bozji.Jošu je jedan drugi Isus. Isus Noin Ima isto ime kao Isus ,ali nije on jer nije Sin Bozji nego sin Navin . Ivan Zabadijev nije Ivan Zaharijin. Vec po imenu znas bez drugog znanja o osobi da nije ista osoba. Edited January 14Jan 14 by Magdalena
Napravite račun ili se prijavite za komentiranje